El conocido cuento infantil »Pinocho», del italiano Carlo Collodi, ha sido »modernizado» por una editorial de aquel país que decidió lanzar una nueva versión de la obra traducida con el código visual de los »emojis».
»Pinocho in Emojitaliano» es el título de la obra que cuenta la vida del muñeco de madera entre sus páginas, con la creatividad del lenguaje del Internet, según señala la casa editora en su página oficial. Aseguran que de esa manera se vuelve legible no solo en italiano, sino en todos los idiomas del mundo.
El trabajo, iniciado por Francesca Chiusaroli, Johanna Monti y Federico Sangati se apoyó en una variedad de usuarios de las redes sociales como Twitter y Telegram, quienes cada día mudaban de idioma una frase que les era lanzada para proponer una serie de emoticones que les significaran lo mismo que con letras pero a través de los íconos.
Con una sintaxis simple, de oraciones formadas por un sujeto, verbo y un complemento, se usa siempre un sujeto explícito y un apóstrofe delante de la imagen para indicar el verbo; por ejemplo, el »emoji» del zapato muestra un zapato, pero precedido por un apóstrofe se convierte en el verbo caminar, para describir la acción.
El volumen acompaña las ilustraciones con un glosario, mientras que en el interior hay tanto una página en el idioma italiano y otra en paralelo con el lenguaje informático, y se dice que próximamente será traducido a otros idiomas con la finalidad de verificar si al aplicar un código estandarizado es posible superar las barreras lingüísticas.