Daniel Gascón, escritor, guionista y traductor y actual colaborador en la revista Letras Libres, manifestó que al escribir busca imprimir claridad en el lenguaje de sus textos, limpieza que asocia con su labor de traducir escritos.

“Traducir textos te enseña a escribir ya que aprendes cómo redactan los demás y eso le brinda elasticidad a tu prosa, no sólo a nivel de lenguaje sino de pensamiento”, declaró.

El escritor participó en un conversatorio con Rodolfo Mendoza Rosendo, director general de Difusión Cultural de la Universidad Veracruzana (UV), el 3 de mayo en el Salón “Ramón Rodríguez” del Complejo Deportivo Omega, sede de la XXV Feria Internacional del Libro Universitario (FILU).

Daniel Gascón relató que para él, iniciarse en el mundo de la escritura fue un proceso normal, ya que como hijo de un escritor era una estampa muy común ver a su padre frente a la máquina de escribir.

“Inicié a escribir muy joven, mi primer libro lo publiqué cuando tenía 20 años.”

Afirmó que siempre le ha gustado mucho el género literario de la novela ya que plantea preguntas con ironía y ambigüedad, para las cuales pueden existir dos o tres respuestas válidas.

Expresó que en Letras Libres trabaja escritos de crítica política, y añadió que aunque le interesa la discusión pública, esto ha sido un reto para él.

“Al escribir sobre política opero con las palabras y en vez de utilizar un pensamiento intuitivo, desarrollo un pensamiento analítico”, explicó.

Gascón recomendó a los asistentes los textos LTI. La lengua del Tercer Reich, de Víctor Klemperer, quien hace un excelente análisis filológico del discurso político, así como Tierras de sangre, de Timothy Snyder, obra en que se ve reflejada la Europa del Este en la época de Stalin.