Desde su creación, el Programa de Intercambio de Asistentes de Idioma México-Francia ha beneficiado a estudiantes del Área Académica de Humanidades

A través del Programa de Intercambio de Asistentes de Idioma México-Francia, promovido por la Secretaría de Educación Pública (SEP) y los gobiernos de ambas naciones, ha sido posible beneficiar a estudiantes de varias licenciaturas del Área Académica de Humanidades, principalmente a los de Lengua Francesa, expresó Ángel Augusto Landa Alemán, jefe de carrera de la Licenciatura en Lengua Francesa de la Facultad de Idiomas de la Universidad Veracruzana (UV).

“Ya se ha vuelto una tradición participar con los Programas de Intercambio de Asistentes de Idioma México-Francia, que consisten en solicitar asistentes francófonos para apoyar el fomento de la lengua y la cultura francesa en nuestro país”, explicó.

Este programa también convoca a egresados universitarios nacionales que quieran difundir la cultura mexicana en Francia y desde que inició, en 1998, la Facultad ha recibido asistentes y enviado a egresados, dijo.

Con los asistentes se promueve la lengua y la cultura mediante talleres de conversación y diversas actividades grupales; “hemos tenido una gran aceptación en la comunidad y los jóvenes han hecho un gran trabajo en la promoción y realización de talleres, clubes y otras actividades que son realmente de interés para que aprendan el idioma de otra forma”, agregó Landa Alemán.

Señaló que ha sido muy enriquecedor para los estudiantes porque tienen un acercamiento directo con nativos y ponen en práctica lo que aprenden en el aula, además de que van descubriendo otras realidades culturales que a veces no se enseñan en el salón de clases.

“Los visitantes han estado muy interesados en participar con los profesores de la licenciatura, pero también con difundir la cultura por medio de otras actividades como un ciclo de cine francés, actividades de cocina, talleres de lectura, de pronunciación, incluso de teatro”, dijo.

Este acompañamiento inicia en octubre y finaliza en abril, y para este ciclo escolar se cuenta con dos participantes; como parte de un convenio entre la Maestría en Didáctica del Francés de la UV con la maestría similar en la Universidad de Tours en Francia, un estudiante de la maestría de la UV está en Francia y una joven francesa realiza aquí sus prácticas profesionales encaminadas a difundir la cultura francesa y apoyar a los profesores.

En todos los eventos realizados se invita al Departamento de Lenguas Extranjeras (Delex), así como a integrantes de otras facultades del Área Académica de Humanidades y actualmente también con las ingenierías.

La Facultad de Idiomas, a través de la Licenciatura en Lengua Francesa, trata de optimizar todos los recursos materiales y humanos para que el francés tenga mayor visibilidad en nuestra comunidad e incida en la formación integral de los estudiantes.

Igualmente, la UV es miembro de la Agencia Universitaria de la Francofonía (AUF) y este programa educativo está comprometido con acciones que impacten a los estudiantes y a los profesores respecto a la promoción y difusión del idioma, como sucedió con el 2º Foro de la Francofonía realizado en marzo pasado.

Franceses imparten talleres a la comunidad universitaria

Erika Nguyen, alumna de la Maestría en Didáctica del Francés de la Université de Tours, explicó que su estancia implica cuatro semanas de práctica y reconoció que es diferente acudir como asistente a clases para compartir su experiencia formativa.

“Tenemos la misma formación pero yo la hago en Francia, las asignaturas cambian un poco pero el objetivo es el mismo: ser profesor de francés.”

Nguyen imparte un taller de actividades lúdicas porque trabajó dos años en Inglaterra con niños en maternal y primaria, después trabajó un año con estudiantes de universidad en Estados Unidos y este año ha trabajado también con adultos y adolescentes inmigrantes en Francia.

Su práctica la ha desarrollado con actividades lúdicas y ahora quiere compartir la estrategia con los estudiantes “porque puede ser muy interesante, ya que la mayoría de las veces funciona muy bien con niños y nos hemos dado cuenta que con los adultos también, pienso que puede ser muy útil para ellos”.

Reconoció que es necesario adaptarse al público, “pero se pueden encontrar formas lúdicas de enseñar y como me ha funcionado muy bien pienso que se puede compartir con los alumnos; la enseñanza en Francia es muy tradicional y considero que, como profesores, necesitamos otras formas de enseñar quizá más prácticas y lúdicas”.

De los asistentes de idiomas México-Francia, Mylene Moulin lleva siete años viviendo en México y entró al programa al cabo de unos años; ella es corresponsal y traductora que decidió enfocarse a la docencia, aunque en la universidad estudió Letras.

“Yo quería llegar a la docencia y una de las opciones era ingresar al programa de asistentes para conocer la docencia universitaria; entré a la UV hace tres años y ésta es la tercera ocasión que formo parte del programa, por lo que llevo este tiempo trabajando con los profesores de la Universidad y con sus alumnos.”

Consideró que lo mejor del estatus como asistente es que “no somos ni alumnos ni maestros. Tenemos las ventajas de los dos porque los alumnos nos escuchan y buscan aprender de nosotros, nos respetan y les aportamos cosas; por otro lado, los maestros igual, la verdad es un estado súper bonito, nuestra relación es más de dar y recibir sin una contraparte institucional”.

Elogió la respuesta positiva de los estudiantes en esos tres años, quienes pueden expresarse abiertamente y además han perdido el miedo a hablar o intentar cosas porque ellos no los califican.

En su caso, compartió, imparte talleres de escritura creativa y literatura que han tenido éxito con los alumnos, incluso con estudiantes del Delex que tienen interés de estar en contacto con la lengua.

“Nosotros somos como un vínculo con la cultura francesa, por eso es muy gratificante porque ven cómo nos comportamos y nuestros códigos sociales, que son diferentes; además, aprendemos muchísimo del país y de la otredad, es una ventaja de nuestro estatus como asistentes”, afirmó.

Por su parte, Luc Gasne, quien funge como asistente de idioma y cuenta con formación teatral, expresó: “El intercambio de mi cultura con los alumnos y la cultura mexicana es lo mejor de mi experiencia, aprendo mucho de ellos y viceversa, es lo que me ha gustado más”.

Ha organizado obras de teatro con los estudiantes y reconoció que es su pasión, “estudié 15 años teatro en Francia y poder enseñarlo, dar mis puntos de vista, organizar obras en francés, es lo más increíble para mí”.

Previamente desarrolló actividades para niños en España, pero consideró que su experiencia en México ha sido radicalmente distinta y uno de los puntos donde es más evidente se refiere a la relación que se establece entre profesor y alumnos, muy distinta a la de Francia.

Advirtió además que con las facultades de Humanidades y con la forma de vivir en Xalapa, hay más franceses que vienen de intercambio a estudiar, atraídos por las personas y la ciudad. “Nos sentimos muy bien en esta ciudad porque nos ofrece muchos eventos y muchas cosas que hacer”.